イギリスでも大きな話題を呼んでいるディズニープラスの「Shogun」
「Dune」もそうですが、人気小説を基に
80年代に制作された映画やテレビシリーズを
あらためて焼き直したものが最近は多いですね。
タイムス紙によると
今回のShogunは
真田広之さんがプロデューサーとして
関わったことで
外国人が制作した日本に関する映画にありがちな
へんてこな要素がなく
日本文化に忠実な仕上がりになっていると
高い評価を得ているようです。
また最近の外国を舞台にした映画の傾向として
世界に配給するハリウッド映画でも
俳優さんに無理矢理英語のセリフを話させず
母国語で通して字幕を付けるのが
主流になってきているとききました。
今回の「Shogun」も会話はほぼ日本語。
ちなみに1980年代に制作されたTVシリーズの
「Shogun」は…
三船敏郎さんや島田陽子さんが
時代劇の恰好で英語しゃべってるー😅
まあ、吹替よりは絶対いいですよね(^▽^)/
最新版、トレイラーだけ拝見しましたが
主演の女優さんは日本人じゃないですよね?
ちょっと残念。
0 件のコメント:
コメントを投稿